Borrar
El hallazgo ha levantado mucho debate. Guillermo Gómez

La mano de Irulegui vista desde Miranda

Asentado en Miranda de Ebro, el arqueólogo Guillermo Gómez propone la primera interpretación celtibérica del texto inscrito en este objeto arqueológico del siglo I antes de Cristo

Celia Miguel

Burgos

Sábado, 24 de diciembre 2022, 14:19

Necesitas ser registrado para acceder a esta funcionalidad.

Compartir

Se ha hablado mucho sobre ella a lo largo de las últimas semanas. Se ha solicitado la patente de su imagen e incluso se ha iniciado su explotación comercial mediante distintos objetos y souvenirs elaborados en torno al que ya se pronostica como el próximo símbolo de la zona del valle de Aranguren, cercano a Pamplona. El pasado 14 de noviembre se dio a conocer al mundo la mano de Irulegui, un hallazgo arqueológico que ha despertado gran interés por, supuestamente, incluir el primer texto escrito en signario vascónico de la historia.

Según la donostiarra Fundación Aranzadi, encargada de las excavaciones, la primera de las cuatro palabras inscritas en esta lámina de bronce con forma de mano derecha es 'sorioneku', vocablo vascónico similar al actual 'zorioneko' que en euskera significa afortunado. Sin embargo, el hecho de que este objeto fuera semántica y morfológicamente celtibérico sembró la duda sobre sus orígenes entre la comunidad científica y terminó por desencadenar la controversia.

Una de las voces disidentes es la del arqueólogo soriano Guillermo Gómez. Asentado en Miranda de Ebro desde hace diez años, cuando este licenciado en Historia Antigua y Prehistoria por la Universidad de Zaragoza —«donde mejor se estudian los textos celtibéricos»—, fue conocedor del descubrimiento, apeló a su propia experiencia en excavaciones de ciudades celtibéricas como Tiermes o Numancia para refutar la hipótesis inicial y proponer una teoría alternativa.

«Estamos ante una tésera —contrato de alianza— celtibérica de hospitalidad que incluye cuarenta caracteres del signario celtibérico y que probablemente estuvo clavada en la puerta de la entrada de una casa», exponía el arqueólogo.

El otro significado de la mano de Irulegui

De acuerdo al arqueólogo mirandilla, el significado de la mano de Irulegui ha de interpretarse desde la mirada celtibérica «por comparación con otras tantas téseras celtibéricas con forma de mano encontradas en Teruel, Soria o Palencia». A pesar de que reconoce que es imposible obtener una traducción completa en tanto que «el idioma celtibérico es ahora una lengua muerta», Guillermo no dudó a la hora de formular una nueva hipótesis contrastada.

Para este arqueólogo y algunos de sus colegas de profesión, la forma de mano simboliza la amistad y la imagen visual de la firma de un pacto o contrato llevado a efecto mediante el estrechamiento de mano de dos personas. De este modo, la mano encontrada en Irulegui constituiría una de las dos piezas fabricadas para sellar este contrato que «habla de un pacto entre una ciudad y una persona citada con su nombre y filiación, incluido su origen familiar».

Sin embargo, para dar con el significado de la inscripción de esta pieza, el mirandilla hubo de esperar a la publicación de las fotografías de la mano que fueron compartidas por el museo de Navarra tras limpiar la pieza. «Tuve que corregir cuatro signos dudosos que modifican un poco la interpretación», explicaba, pero en cualquier caso, «la primera lectura se puede hacer en pocos días», agregaba.

Así, de manos de este arqueólogo disidente, surge la primera interpretación del texto desde el Celtibérico: «Nosotros los berones representados por nuestro jefe Tenekerekirateres hacemos amistad con la ciudad de Onirta Sekiea y lo promulgamos». A pesar de que la lectura no concuerda exactamente con ninguna ciudad, Guillermo agrega un nuevo planteamiento al proponer que el emplazamiento citado es la conocida capital celtibérica de Sekia, ubicada en la actual localidad de Ejea de los Caballeros (Zaragoza).

No obstante, Gómez se muestra abierto a posibles rectificaciones debido a que «en todas las téseras celtibéricas que se han publicado ha habido un primer acercamiento y una corrección posterior o aportación de otros autores». Es por eso que el arqueólogo pone a disposición de los internautas su web de divulgación www.arqueologico.es en aras de que las aportaciones colectivas contribuyan a descifrar el significado de este objeto arqueológico.

Un misterio sin resolver

Sea como fuere, Guillermo Gómez incide en que «lo relevante no es la traducción precisa, sino el significado global de este objeto» cuyo 'merchandising' ya es indicativo de su relevancia en el mundo del Arte Pop, como también lo son las figuras celtas del caballito de Soria o el Lauburo.

El mirandilla no niega otra lectura desde el vasco, el íbero o el galo, pero sí propone la única traducción fundamentada en un estudio crítico «que certifica por primera vez que la lengua celtibérica, ya conocida en el sur de Navarra, también tuvo presencia en el centro y en el norte de Navarra». Por ende, parece que el origen del euskera que los filólogos buscaban en Navarra —el territorio histórico de los vascones— todavía será un misterio sin resolver.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios